英汉对比法(对英汉语言对比的看法)


如果单从日常交流所用口语来说,汉语会比英语简单,如果要研究文学,那么肯定是英语比汉语简单。任何一套语言都有自己独特的逻辑,也都承载了自己独特的文化。现在我们来扒一扒汉语和英语的区别,相信这会对我们学习语言有极其重要的意义。

英汉对比法(对英汉语言对比的看法)

区别一,语序

举例为证:

1.I often play football with my friends on the playground in the afternoon.

翻译:我下午在操场上和朋友经常踢足球。

英语语序:主语+做什么+人+地+时

汉语语序:主语+时+地+人+做什么

再比如:I like English very much.

翻译:我非常喜欢英语。

英语语序:主语+做什么+修饰词

汉语语序:主语+修饰词+做什么

通过以上两句话对比我们会发现英语在表达时往往重点在前,而汉语在表达时往往重点在后。

英汉对比法(对英汉语言对比的看法)

区别二,语法规则

人们为了更精准地表达而不产生歧义制定了语法规则。

英语中存在复杂的语法系统,主要有:动词时态和语态,名词单复数,形容词比较级和最高级,人称代词的所有格,基数词和序数词等。

而汉语在处理这些问题时显得比较简单,用“过,了,将,”现等几个字解决了时态问题,用“很多,一些”解决了单复数问题,用“比”解决了形容词比较级和最高级问题,用“的”解决了人称代词所有格问题,用“第”解决了基数词和序数词问题。

区别三:书写

英语使用26个字母来回组合,书写简单,但记忆难度不小;汉语则创造了更有辨识度的汉字,书写起来同样难度不小。

英汉对比法(对英汉语言对比的看法)

区别四:文化

每种语言背后都承载了无数的历史故事,外国人不懂什么叫凿壁偷光,我们也同样不懂他们的诺亚方舟,他们不懂我们的三字经,我们更不懂他们的圣经,他们不懂我们的拐弯抹角,我们更不懂他们的直来直去。

英汉对比法(对英汉语言对比的看法)


免责声明
    以上文章转载自互联网,文章内容仅供参考,不构成建议,也不代表百科学社赞同其观点。如有侵权请联系755934052@qq.com,提供原文链接地址以及资料原创证明,本站将会立即删除

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请通知我们,一经查实,本站将立刻删除。