争分夺秒的意思(争分夺秒什么意思)


周末总是过得很快,转眼两天就过去了,睡觉都还没睡够,明天又要开始上班了,真是痛苦的不想面对人生啊~被迫调好明天起床的闹钟,又开始期盼这下一个周末的到来。无论是上班族,还是学生党,面对每天催自己起床的闹钟,都有种想要将其砸掉的冲动,无奈的是只能选择默默的关掉它。那今天要学习的内容来了,关闹钟英文该怎么说呢?难道是"close the clock"?

ditch the alarm clock

“关闹钟”可不是"close the clock" , "close" 一般是指“关闭(门,窗)”之类的事物, 用在这里不太合适,正确表达应该是"ditch the alarm clock","ditch" 有“摆脱;抛弃”的意思 ,想想早上闹钟响的时候,是不是有种想要将其扔远远地冲动。

例句:He ditches the alarm clock and then goes back to sleep.

他关掉闹钟,然后继续睡。

下面再看几个与colck有关的表达吧!

1、turn back the clock

这个字面意思是“把时钟往回拨”,为什么这样做呢?只是主观上想让时光倒流。光阴一去不复返,这是让人容易去感怀时光的原因之一。正是因为这样人们才喜欢用倒拨时钟的比喻来表达自己留恋过去的心态。

例句:Harry wishes that he bad lived in frontier days, but he can\\'t turn back the clock.

哈里希望能生活在边疆开拓时期,但他不能使时光倒流。

2、kill the clock

"kill the clock" 字面理解就是“杀了闹钟”?闹钟怎么杀,摔了?当然不能这么理解, "kill the clock" 跟“杀” 没有关系,它其实是“拖延战术”的意思,指一些比赛(足球比赛)和游戏中双方会抓住机会消耗对方时间。

例句:We tried to kill the clock, but we fumbled the ball.

我们试图采取拖延战术,但不幸失球。

3、against the clock

"against" 有“反对”的意思,那"against the clock" 是不是就可以理解为“跟闹钟作对”呢?当然不行。它的意思应该是 “争分夺秒;尽可能快”,经常与 "work"、 "race" 搭配使用, 分别译为“提前完成工作”和“与时间赛跑”。

例句:They are working hard against the clock to translate the novel.

他们正在分秒必争地赶紧翻译那本小说。

好了,与colck有关的表达暂时就介绍到这里,你还知道哪些其他的有趣表达方式呢?欢迎评论区留言分享给大家,如果你觉得今天的内容对你有用,就请给大白点个赞吧!


免责声明
    以上文章转载自互联网,文章内容仅供参考,不构成建议,也不代表百科学社赞同其观点。如有侵权请联系755934052@qq.com,提供原文链接地址以及资料原创证明,本站将会立即删除

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请通知我们,一经查实,本站将立刻删除。