一直以来,“圣诞快乐”我们都是说Merry Christmas,为什么不是Happy Christmas呢?
其实Happy Christmas,也不是不可以的。从语法到用法,Happy Christmas都是没有问题的。
事实上,Happy Christmas更多是英国部分民众的首选。而其中的代表人物,就是伊丽莎白二世。
每年英国女王的圣诞演讲我们都可以听到女王给英国人民的祝福,就是“Happy Christmas“。
英国人喜欢Happy而非Merry,据说是因为不喜欢merry所隐含的酗酒作乐之意,merry这个单词的原意是“jovial, and outgoing,probably mildly intoxicated”,就是天性活泼的,可能还有些醉了的意思。因此保守的英国人会倾向于用Happy Christmas。
那么Merry Christmas又是怎么流行起来的呢?
追根溯源,Merry Christmas最早现身是在1565年的一份手稿上。据说是一个海军元帅写在信里的祝福
And thus I comytt you to god,
who send you a mery Christmas & many.
我于是送你到主面前,
愿主赐你圣诞快乐,万事如意。
即便出道早,Merry Christmas真正在英语圈树立起江湖地位靠的是英国文学界的一哥:狄更斯
就是那个写了一堆文学常识必考范围的作品,还有那句让人常挂在嘴边的名句…
“这是最好的时代,这是最坏的时代”
1843年,狄大师发表了一部中篇小说《圣诞颂歌》(A Christmas Carol)
故事讲一个叫做Scrooge的吝啬鬼,在圣诞夜被三个圣诞小精灵感召,在魔幻氛围中,看到除了钱什么都不爱的自己孤独终老的窘境。于是醒来后,洗心革面,重新做人……
据说,狄叔写这书主要就冲着钱去的。当时大哥去美国考察回来,背了不少的股债,急需靠写书来还钱,所以6个星期就把书写完了。
这种字不多,靠插图来撑篇幅的书,那当然是最好写啦……
1843年,《圣诞颂歌》第一版
但毕竟是文豪的底子,简单写一写,哪怕是童话都成了经典。
这书后来火的不行,从出版到今天从来没有绝版,成了英美国家家家户户摆在书架上的圣诞必读。甚至同名话剧、歌剧、电影,每隔几年就要翻拍出来一版……
说回狄爷爷的书,在《圣诞颂歌》中多处用到Merry Christmas。薄薄一册书植入频率多达14次,捧红之心显然……
更要命的是精明的英国商人顺势而为,当年就推出了印有Merry Christmas字样的圣诞贺卡,卖到近乎断货……
1843年,史上最早的Merry Christmas 贺卡问世
从那以后,Merry Christmas的说法随着年复一年的圣诞贺卡,传遍了世界各地并伴随大家买(tou)一(lan)送(sheng)一(shi)的心理和Happy New Year组成了经久不衰的黄金搭档。
如果前边用Happy Christmas就会与后边的Happy New Year重复,为了避免重复,用 Merry Christmas会更加合适。.
在使用Merry Christmas时要注意的问题:
和国外有业务联系的小伙伴在每年的圣诞节前夕都会被老板催着给客户发圣诞节祝福的邮件,然后邮件标题自然而然写Merry Christmas, 然后正文一定会提到 Christmas.
但是,我们万万没想到的是,发这种Merry Christmas的邮件是有禁忌的,在商务场合发这种宗教邮件是很不恰当的。
首先,Christmas是庆祝耶稣诞生,但是人家是犹太教的怎么办?
犹太教不过圣诞节,所以你和他们说Merry Christmas,并不合适。而对于基督教自身来说,又有派系之争。
基督教分为天主教和新教两大派系(东正教我不讨论)。
天主教是传统的基督教,也就是历史书上迫害伽利略、哥白尼的那个罗马教皇旗下的基督教,英文叫Catholic.
英文里有一个习语Is the Pope Catholic(教皇是天主教的吗)表示「废话」。
A: Could we turn on the AC? It\\'s so hot.(我们打开空调好吗,太热了) B: Is the Pope Catholic?(废话)。
新教就是历史书上说的由于马丁路德不满腐朽的罗马教廷,发动了宗教改革运动后成立的,这个派别就不受罗马教皇控制。
这个马丁路德可不是美国那个黑人领袖马丁路德金。
新教的英文是Protestant,就是抗议者的意思。
中国人说的「基督教」默认就是指「新教」。
新教这一支,对圣诞节也不感冒,因为觉得圣诞节这天压根都不是耶稣诞生日,Holy Bible上是没说耶稣是哪天诞生的,只是后人以讹传讹,杜撰了这个生日。
而天主教接受了这个杜撰的的圣诞节。
所以在西方,只有非宗教信仰者和天主教会乐意听到Merry Christmas.
为了避免这种宗教性的争议,商务邮件一般都用Happy Holidays这种中性的语句代替。比如有位朋友公司的CEO群发的邮件:
然后邮件里通篇都不提Christmas这个词,全部用holidays代替。
不管怎样,在即将过去的岁末,无论是Happy还是Merry,最重要的就是要开心,Wish you a Happy New Year!
综合摘编自林伯虎、史蒂芬的专栏等
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请通知我们,一经查实,本站将立刻删除。