广州英语怎么说(广州市的英文)


细心的朋友可能会发现,广州塔的英文名不是Guangzhou Tower,而是Canton Tower。而这个Canton,念起来发音不是近似广州,而是广东,这是什么原因呢?今天我们就来掌握一下这个知识点吧。

对于Canton一词的来源,有以下两种说法。一,源于粤语“广东”的音译。二,Canton有行政区、州的意思,而广州当时是两广地区的州府。

有部分资料解释Canton一词是来自于“广东”的粤语发音。而至于是哪国人把广州拼为Canton,有多种说法。专门研究中外贸易史和澳门史的广东省社会科学院赵立人研究员说,最早到广州的外国人是16世纪的葡萄牙人。现在关于Canton一词可见的最早出处是由瑞典人著的《早期澳门史》,主要记述的是澳门以及葡萄牙人在中国的情况,其中提到了Canton一词。至于葡萄牙人最早在什么时候把广州称之为Canton,现在已无从考证。之后,英国人有关广州的著述中也使用 Canton这个词。不过广州市地名办公室的一位负责人则认为,“Canton”是广州一词的“威妥玛式”的旧拼法,“威妥玛”是一个1841年至 1883年间英国驻华外交官的名字,他设计了一套罗马字母拼音方案给汉字注音,“Canton”正是这种拼法的产物。专家们一致认为Canton是对广东粤语不准确的音译。

据资料记载,Canton作为广州的外文名,最早源于清代。当时仅广州一个口岸可通商,外国人不允许进入内陆,仅能在广州城活动,所以广州被取名"Canton",而广州话也就被称为"Cantonese","Canton"原意有行政区、州的意思,而当时的广州正是两广的州府。Canton在19世纪中叶曾是满清唯一开放的通商口岸,世界第四大贸易之都。

好了,科普结束,接下来进入唠嗑时间。不知道大家是否还记得2010年的广州亚运会。是的已经过去9年了,问你服不服老?

广州亚运会的官方译名是什么呢?The 2010 Guangzhou Asian Games.为什么这场洲际运动会的译名,不使用在国际上知名度高更高的Canton呢?而小蛮腰广州塔作为同时期的标志性标签,为何译名却是Canton Tower?查询当年的新闻,我发现当时广州塔在命名时其实也起了很大的争议,有人想要Guangzhou,有人想要Canton,最后Canton以其历史品牌价值获胜。除此之外,代表性的Canton名词有:Cantonese(粤语)、Canton Culture(广州文化)、Canton Fair(广交会)。

此外,在写这个话题时,我看到很多人对Canton做了这样的解释:比起Guangzhou,Canton在海外特别是西方国家更为人熟知,特别是港口城市这个历史。那么在海外,广州主要是以Canton这个名字为人所知的吗?从我的经历来看,其实也不尽然。我在国外交换或者旅游、甚至前几天跟外国友人聊天的时候,跟他们说我在Canton上学,会有一部分人不知道这是什么地方,我一说Guangzhou,他们才会焕然大悟,啊Guangzhou。具体原因是什么,我猜测跟广州的现代化发展以及有关部门、媒体更常用Guangzhou来介绍广州有关。

你是更倾向于Canton这个有历史价值的译名,还是Guangzhou这个现代化色彩浓重的拼音英文呢?在评论里分享一下吧~


免责声明
    以上文章转载自互联网,文章内容仅供参考,不构成建议,也不代表百科学社赞同其观点。如有侵权请联系755934052@qq.com,提供原文链接地址以及资料原创证明,本站将会立即删除

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请通知我们,一经查实,本站将立刻删除。