Don\\'t judge a man until you have walked a mile in his boots.
中文: 设身处地去了解别人的情况再评判。
小编:这句话是指:穿别人的靴子走1里地再去评判这个人,引申意义是:别站着说话不腰疼。
The wind really chills me to the bone.
中文: 这寒风真是刺骨。
小编:以前说风像妈妈的手温柔的抚摸着我们,而现在风就像后妈的手大嘴巴子往死里呼啊!这英句文也可以说成:The wind is bone-chilling.
If all else remained, and he were annihilated, the universe would turn to a mighty stranger. I should not seem a part of it.
中文: 如果你不在了,无论这个世界有多么好,它在我眼里也只是一片荒漠,而我就像是一个孤魂野鬼。--《呼啸山庄》
小编:十几年来,凯瑟琳的孤魂在旷野上彷徨哭泣,等待着希刺克厉夫。终于希刺克厉夫离开了人世。他们的灵魂不再孤独,他们在黑夜里、在旷野上、在山岩底下散步。
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请通知我们,一经查实,本站将立刻删除。