德语翻译(德国德语)


学而不思则罔,死而不学则殆。

Lernen ohne Denken ist verlorene Mühe, ohne zu lernen, ist gefährlich Gedanken.

温故而知新,可以为师矣

Überarbeiten des Alten, kann als Lehrer dienen

知者乐水,仁者乐山。知者动,仁者静。知者乐,仁者寿

Wissen, wer Freude an dem Wasser ,andere Mountain. Die klug ,wohlwollende statisch . Diejenigen, die Musik kennen, haben verschiedene Menschen verschiedene leben.

有朋自遠方來,不亦樂乎?

Wenn ein Freund von weit her kommt,ist das nicht auch eine Freude?

人不知而不慍,不亦君子乎?

Von den Menschen verkannt zu werden, aber sich nicht zu grämen,ist das nicht die Haltung eines Edlen?

子曰:吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。

Konfuzius sprach: "Als ich fünfzehn war, war mein ganzer Wille auf das Lernen gerichtet. Mit drei?ig stand ich fest im Leben. Mit vierzig war ich nicht mehr verwirrt. Mit fünfzig hatte ich den Willen des Himmels erkannt. Mit sechzig klang meinem Ohr alles angenehm. Mit siebzig folgte ich den Wünschen meines Herzens, ohne dabei die Regeln zu brechen."

先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。 《岳阳楼记》

Ein Führer soll das Leid der Welt als erster auf sich nehmen und als letzter die Freuden genießen.

师夷长技以制夷。 魏源《海国图志•筹海篇》

Lernt von den Barbaren, was sie besser können, um sie dann zu unterwerfen !

天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行佛乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。《孟子·告子下》

Will der Himmel jemanden mit einem großen Auftrag betrauen, stellt er immer zuerst seinen Willen auf die Probe, strapaziert seinen Körper, lässt ihn Hunger und Not leiden und macht seine Unternehmungen zunichte. Der Himmel stählt damit seinen Charakter, um seine Mängel zu beheben.

博学之,审问之,慎思之,明辨之,笃行之。

Lerne umfassend! Prüfe wiederhalt, was du gelernt hast! Denke sorgfältig darüber nach! Analysiere es scharf! Setye das,was du für richtig hältst, in die Tat um!

知人者智,自知者明.

Jedermann ist imstande, ein großer Weiser wie Yao und Shun zu werden.

唯有学习才可以抵御时间的消磨


免责声明
    以上文章转载自互联网,文章内容仅供参考,不构成建议,也不代表百科学社赞同其观点。如有侵权请联系755934052@qq.com,提供原文链接地址以及资料原创证明,本站将会立即删除

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请通知我们,一经查实,本站将立刻删除。