推荐一些比较靠谱的翻译公司/语言服务企业,据个人观察,新手在找活时对价格不敏感(能接到单就行),但是对翻译公司的靠谱程度敏感,总是担心干完活拿不到钱。大家在“涉世未深”的时候,可以先按这个名单来投简历。
以下是关于这份名单的一些说明。
1、关于靠谱:“靠谱”是指这些公司经营多年,与译员有合作,确认不会骗钱,但不代表公司和译员之间不存在纠纷,纠纷也会导致扣款,但和“骗人”有本质的区别。
2、公司评价:大家可以通过一些网站(如看准网),看看专职员工的评价。当然,每家公司都有来自译员的负面评价,或多或少,不必太在意。其实合作愉不愉快,很大程度上取决于对方PM/QA的人品和性格,如果PM/QA换人,也许合作风格就变了。
3、筛选依据:中国有几万家可以提供翻译服务的机构,不可能所有都了解,也不是所有都合作过,所以这份名单目前以美国CSA的榜单为主,辅之以个人经验。
CSA排名是基于收入申报的,不完美,不全面,但有参考价值。
国内翻译公司的规模都不大,能租得起写字楼、招5个专职译员(交社保)以上的都算中等规模的公司了。再加上一些公司有独特的接单渠道,没必要曝光自己,宁愿闷声发大财或小富即安,总不能强迫别人脱光光吧。
4、简历投递:一般有三种方式,a. 通过公司官网投递;b. 通过招聘网站(智联+51job+火星外语人才网)投递;c. 通过领英投递(适合以本地化业务为主的公司)。
5、合作策略:我个人采取的是1+2渣男模式,即选择1家性价比最高的公司作为主要客户,分配70-80%的时间来处理该公司的订单;再选2家订单偏少但性价比较高的客户作为补充,分配20-30%的时间。开发客户挺麻烦的,希望大家都能顺利找到那个“1”。
6、关于价格:这些公司的价格都差不多,没有单独列出的必要。大家在进行试译前可以询价,报价区间是70-150元千中文字和90-200元千英文字,但是国内翻译公司给的价格普遍低于100元千中文字和150元千英文字。
7、关于税费:有些公司会按劳务费用扣税,超过800元就要扣税,大家一定要在试译前问清楚。现在新税法出来了,可以抵税,等今年上半年进行汇算清缴后我再来分享。
根据项目类型,我将这些公司分成了两类:传统公司和本地化公司,二者在合作模式上有较大差别,需要特别注意。
传统公司
传统公司是以国内业务为主的翻译公司,合作模式如下:
1、通过QQ或邮件派单,沟通以中文为主;
2、轻度使用CAT软件,完成翻译后提交word格式的译文和unclean文件(含原文标签),也有很多公司不强制要求使用CAT软件,只需提交word译文;
3、计费以word里的字数统计为依据,较少根据TM匹配率设置不同定价,大概是因为匹配率高的都自己处理了。。。
4、付费模式多种多样,有按次结算,也有次月统一支付,银行卡、微信和支付宝都可以。能付钱就行,这个不重要,不要纠结;
5、审校和反馈较少,一般是直接在word上添加修订标记或批注,起个警示和指导作用,不要求译员逐字逐句确认修改是否正确。
本地化公司
本地化公司是以本地化业务为主的翻译公司,狭义地讲,就是给跨国公司的产品和服务提供外译中服务。合作模式如下:
1、通过邮件分配订单,沟通以英文为主;
2、重度使用CAT软件或在线CAT翻译平台,需提交特定格式的双语文件或直接在线提交;
3、计费以软件分析结果为准,会根据TM匹配率设置不同定价,匹配率越高,定价越低;
4、通过银行卡或Paypal等支付平台结算;
5、审校和反馈较多,一般情况下,译员需要提交自己的初级QA报告,然后由审校进行抽查或逐字校对,再以Excel的形式返回最终的QA报告并打分。拿到报告后,译员需要对表格中的各类问题进行解释说明。
6、一般来说,国内公司分配的本地化项目没有如此复杂的流程,除了必须使用CAT软件外,其他环节相对宽松。
总之,传统公司的价格略低一点,但事少一些;本地化公司的价格略高一点,但事多一些。如果以后想做国际市场,可以多接一点本地化项目,熟悉一下流程。
以下是比较靠谱的国内翻译公司名单。
文思海辉(Pactera)
CSA上榜企业,业内规模第一,主要做软件外包业务,翻译只起支持作用,所以不是严格意义上的语言服务企业,对程序员的需求远大于译员,翻译招聘次数和人数较少。价格偏低,合作模式参考传统公司。
传神语联(Transn)
备注:CSA上榜企业,国内唯一上市的语言服务企业,总部在武汉,旗下还有“语翼”和“云译客”这两个翻译接单平台。价格中低,合作模式参考传统公司。
统一数位(President Translation Service)
CSA上榜企业,台资企业,常年招聘。特别提醒,该公司与译员的合作条款较为苛刻,发生严重纠纷时(客户拒付,违反保密协议等),译员需要承担高额赔偿。价格中低,合作模式参考传统公司。
CSOFT(华也国际/华软通联)
CSA上榜企业,以英译中本地化项目为主。虽然总部在国内,但管理和运营模式更像一家国际语言服务企业,可以作为国内译员进入国际翻译市场的前站和试验场。价格中等,合作模式参考本地化公司。
江苏舜禹(Sunyu Transphere)
CSA上榜企业,总部在南京,是华为的翻译供应商之一。价格中低,合作模式参考传统公司。
四川语言桥(Lan-Bridge)
CSA上榜企业,总部在成都,校企合作典范,西南地区翻译一哥。价格中低,合作模式参考传统公司。
创思立信(EC Innovations)
CSA上榜企业,以英译中本地化项目为主。同CSOFT一样,可以作为国内译员进入国际翻译市场的前站和试验场。价格中低,合作模式可以参考本地化公司,但没那么复杂,沟通还是以中文为主。P.S. 我认识很多与EC有过合作的译员,看来EC的业务量还是挺大的。
译员评价:本人就曾给一些翻译公司翻过游戏,比较有代表性、实力比较强的有创思立信和博芬软件这两个公司。前者的客户里有EA这种大厂,答主就曾参与过EA某著名FPS射击游戏的翻译...(译员homerloo) 创思立信不错,当时跟我打电话确认付款信息的小哥声音好听,作为声控我印象深刻...
天使翻译(Angel Translation)
CSA上榜企业,信息较少
译员评价:以前给他们做过香水的试译,PM表示很满意但是似乎客户处未通过,之后再无联系,有专门的派单QQ翻译群。
上海创凌(Linguitronics)
CSA上榜企业,台资企业,在台湾的名字叫万象。价格中低,合作模式介于传统公司和本地化公司之间。
厦门精艺达(Master Translation Services)
CSA上榜企业,校企合作典范,价格中等,合作模式参考传统公司。可以在WB看“韦忠和Frank”(精艺达的老总),他会分享一些业内动态。
译员评价:以前询过价,英中120-220RMB/千英文单词;中英100-150RMB/千中文字,低于我预期报价,没合作。
瑞科翻译(LocaTran Translations)
CSA上榜企业,校企合作典范,知名度高,经常看到该公司的新闻。
上海唐能(Talking China)
CSA上榜企业,价格中等,合作模式参考传统公司。
艾朗科技(iLen Technology)
CSA上榜企业,以本地化项目为主。
译员评价:这是我最早作为兼职合作的一家公司,通过医药类试译稿后也有其他领域的项目合作。
译国译民(Shanghai YGYM)
CSA上榜企业,该公司的外语培训业务较多,“米姐”和“翻译米”是该公司旗下培训账号。合作模式参考传统公司。
译员评价:通过了他们的中英互译测试,但从未合作过,据另一位有较多合作的译员朋友反映,可放心合作。
博芬软件(Boffin)
CSA上榜企业,在国内游戏本地化领域具有较高知名度。价格中等,合作模式参考本地化公司。
译员评价:本人就曾给一些翻译公司翻过游戏,比较有代表性、实力比较强的有创思立信和博芬软件这两个公司。前者....而后者也不弱,有Wargaming这种大客户,答主就参加过坦克世界和战舰世界的的汉化工作...
中译语通(GTCOM)
国企,母公司是中国对外翻译有限公司,知名度高,媒体曝光度高。价格中等,合作模式参考本地化公司。
火星翻译(Mars Translation)
一家类似于Gengo的平台众包型翻译机构。译员通过网站测试后可以接单。
火星外语人才
上百个翻译企业,上万个外语岗位,可以看一下,总有合适的
以下是身边译员合作过的部分公司。
推荐理由:都付款了,是正经公司。
新宇智慧 广州信实翻译 创思博科技 北京爱林特立 深圳创译无限
济南译软信息 上海巧语 上海卓锦信息 深圳言必达 长沙言必信
以下是一些在中国有办事处的国际翻译公司。
国际翻译公司的价格中上,合作模式请参考本地化公司。建议大家在有一定的本地化翻译经验之后再与这些公司合作,否则容易扑街。(注意:这些公司在中国给的价格要比国外低。中国办事处的价格基本在150-300元千英文字,国外办事处的价格在300-600元千英文字,具体价格取决于项目类型。)
在国内招聘网站上投简历,都是和中国办事处合作。在英文官网和领英上投是和国外办事处合作,当然,领英上的一些招聘也是由国内办事处发的。投递时,请注意HR、VM、Recrutier或PM的位置。
以下排名不分先后。
Transperfect(创博翻译)
Lionbridge(莱博智)
SDL(思迪软件科技)
RWS(如文思)
Moravia(南京摩睿信息)
Welocalize(北京多语信息)
Thebigword(宝阁文)
国外公司的价格是高一些,但为什么国内译员一个劲地抱怨翻译价格低,不去开发国外客户呢?因为没那么简单呀。
给大家分享几个难点:
1、测试难度大。
2、全程英文沟通,有些译员连英文信件都写不好。对方打来电话,口语交流困难。
3、专业劣势。某些offer要求特定专业背景(金融、理工等),国内译员中,英专生占主流,且在相关领域没有积累一定的本地化翻译经验。
4、测试通过后很久接不到单。
5、因为时差关系,欧美客户派单时,中国可能正处于半夜或凌晨。(哎,我以前定过凌晨三点钟的闹钟抢单。。。那时真得好拼啊。。。)
6、从Paypal提款到国内要交手续费。
7、国外公司也存在拒付,让人提心吊胆。
8、国外本地化项目的琐事也特别多。
基本上,90%的国内译员不会向国外公司投简历(因为不了解、怕麻烦等原因),剩下9%的国内译员会在1-3次测试失败后放弃开发国际客户或在合作几次后停止接单,只有1%的人坚持到最后。
最后,祝大家找活之路顺利。
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请通知我们,一经查实,本站将立刻删除。