事物或地点位置之间的空间距离叫 distance,距离有长有短,所以用 a long/short distance 来表示,或者是具体长度的距离,如 a distance of 100 kilometers,意为“100公里的距离“,那么如何形象地描述短距离呢?A short distance 能胜任吗?
我们知道不论是 long 或是 short,它们都是描述性形容词,顾名思义,它们只负责描述,有的时候可以带来引人入胜的悬念感,但不会告诉读者”特征值“,这样的形容词一抓一大把,因此显得很悬乎。
例如形容“慢”用 at a snail\'s pace 的话,不但表达出了“慢”,还告知读者慢的“特征值”,那就是 snail 的爬行速度,何乐而不为呢?而且这是 slow 无论如何也做不到的,这就是描述性形容词的局限性,即使是 slow 的“二哥或大哥” slower 和 slowest 也望尘莫及。
同样地,a short distance 只向读者展示距离短,那么请问100公里算长还是短呢?很明显,如果没有参考指,那么这样的描述都是“不负责任的行为”,或者它们只会出现在初级的写作或口语中,但是如果我们用 walking distance 来形容短距离,就显得很亲切,因此特征值“走就可以到”很明显。
其实 distance 是一个自带“远距离”的单词,可以指空间和时间上的“远”,换句话说,distance 没有其他形容词修饰时,本身有“远处,远方”的意思,如 at/from a distance,意为“离一段距离,从远处,遥远地”等,例如:
She finally spotted her husband in the crowd at a distance.
她终于在远处的人群中认出了她的丈夫。
或 in/into the distance,意为“在远处”,表示在远的地方,但是还是能看得到或听得见,例如:
We saw frequent thunder and lightning in the distance.
我们看到了远处的雷电交加。
其实除了可以 short/walking distance 来形容距离短之外,我们还可以使用一个浅显易懂的习语 a stone\'s throw 来表示;注意这里出现了不讲“武德”的语法,无生命事物的所有格 stone\'s。
按照传统的语法规则,表示有生命的事物的名词及某些表示时间、距离、星球、世界、国家等无生命的东西的名词后加 ’s来表示所有关系。但如果该名词是以-s或-es结尾,则只在该名词后加 ’ 来构成所有格,看来今天又多了一匹”黑马“ stone。
A stone\'s throw 是一个习语,其中的 throw 意为“投掷的距离”,那么一个石头的投掷距离所描述的距离长短也是清晰可见的,它是不是比 short distance 更招人喜爱呢?例如:
The museum is within a stone\'s throw of the gym.
博物馆离体育馆只有一步之遥。
关注外语行天下,后期会更精彩。
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请通知我们,一经查实,本站将立刻删除。